I agree with the others that the dialogue could be better. And since the majority of the chapter is dialogue it’s important to look at. To me it feels stilted in places, in part because of erroneous commas, partly because the dialogue feels like I’ve seen it before, but also because there’s a lot of passive voice usage in this chapter. It makes it seem that we’re one step removed from the story.
There are a lot of sentences like: “Vara was now putting her goggles back on.”
This is passive voice and reads slower than “Vara put her goggles back on.”
The same message, but more immediate in tone and in pacing because there are less words to stumble over.
The passive voice can also be found in dialogue, such as with: “I’m suspecting that you are surprised.”
A less passive variant: “I suspect you’re surprised.”
This has the added benefit that it doesn’t read oddly, as the first version does.
Passive voice and adverbs should be avoided as a general rule, but especially in this serial format it’s important to scratch as many unnecessary words as you can so you can fill the remainder of your allotted number with meaning, action, and character. It’s hard to feel for Vara with such short chapters, don’t make it harder.
What I also see is that aside from bloating up the text with adverbs and passive voice you also go about certain descriptions in a round-about way. With so many commas and long sentences it takes longer to process what’s happening. The last big paragraph, starting with “Vara pushed a branch” is a good example of this.
I rewrote the paragraph to a more direct approach (if it was me I’d cut it even further, but I've been in a cutting mindset lately), with only a single comma. That’s not to say you should do it this way, but if you look at the difference you see it’s the same information, presented in a shorter way and closer to home (Vara).
Vara pushed a branch out of her way. She could hardly believe it, there was a crater in front of the butcher shop. Her landing spot? Ripples of dirt emanated from the impression she left behind.