Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Gralin

Pages: [1]
1
Brandon Sanderson / Re: Spanish ELANTRIS is out
« on: July 25, 2006, 06:44:13 AM »
I know the last post on this one was in March, but I thought I'd throw this out there anyways... a la Fellfrosch, it's not only correct usage in Mexico, but would be understood properly pretty much anywhere.

There's two reasons why, both revolving around the fact that it indeed doesn't read:
Quote
"The most beautiful fantasy novel that will be written in many years."


First, though escribirá is future tense (hence "will write"), se escribirá is not future tense, it's reflexive.  It's not a concept easy to explain in English, but to a native Spanish speaker, it makes a lot of sense.  A serviceable somewhat direct translation might be "to be written" - I honestly don't know offhand what the original quote in English was, mind you.  A proper use of reflexive tense - in this sense of usage, since there are others - could be taken as present tense or future tense, depending on the situation.

Second, this wasn't a direct translation, it's a concept translation poked into a direct translation.  The first is useless without the second thrown in... to give an easily understood example why, try directly translating jokes word-for-word, literally, from Spanish to English.  It just doesn't work.  But translate the concept into something intelligible, and voila! you just might make someone laugh.

Which brings up a suggestion for anyone getting something translated... it really pays to not only get a good translator, but getting the translation through at the very least a few good native speakers before stamping your approval on it.  I've seen books fail in Spanish, for example, that really shouldn't have... I just don't think as much attention was paid to the translation process as the original publishing process.

Whew... that said, I hope Elantris didn't suffer from translation, and I really hope Mistborn doesn't!

2
Brandon Sanderson / Re: Mistborn Signing
« on: July 24, 2006, 05:18:15 AM »
Just thought I'd throw this out there... I was at the book signing yesterday and was impressed by the number of people who showed up.  I managed to be in the first ten in line, and it was worth the wait.

FYI on the reporter girl... I hope the article turns out, since she was pretty clueless.  She didn't even know the titles of either Elantris or Mistborn when she spoke with me, and all we managed to do between me and the guy next to me was confuse her.  I hope someone else clarified for her!

Now it's time to get honest... I was a little apprehensive about what I'd be getting.  I received Elantris as a present, and although I enjoyed it, I had my complaints (don't take this wrong - I may just be picky!).  But I decided to give Mistborn a chance, and was pleasantly surprised.

I hadn't planned on even starting reading it yet, but... by 5:00 this afternoon I turned the last page.  Wow!  Definitely worth waiting in line!  I believe this is a much more polished novel than Elantris (I'm not putting down Elantris, rather I'm praising heartily Mistborn).  The characters are more real, more fleshed out.  The level of detail is outstanding.  The premise is definitely unique, and well thought out as well as presented.

Be proud of yourself; I see a bright future for this trilogy, given such a good start.

Pages: [1]