Timewaster's Guide Archive
Local Authors => Brandon Sanderson => Topic started by: Andrew the Great on August 05, 2008, 05:01:09 AM
-
Z Mgy Zrodzony Br (http://www.amazon.com/dp/8374800801?tag=patsfantasy0c-20&camp=211493&creative=379989&linkCode=op1&creativeASIN=8374800801&adid=094ZPGRAHSPDAEEYJTCX&)
Ummm....What? Anyone have any brilliant ideas on this one? Apparently it's by Brandon, and published by Polish books. And, apparently, the title isn't polish. So my question is: How did it get on amazon? Or does it actually exist?
I guess we could always do like way of kings and just make up a plot for it and review it...
-
I don't think it's by OUR Brandon. I found the title again somewhere else under 'Nanotechnology.'
-
Well, then obviously it is a hybrid sci-fi/fantasy set in an alternate universe of Earth slightly after the present day where nanotechnology gives people the power of magic. Or Allomancy. The Allomancy part was mistranslated out of the Polish, lol.
I thought that much was clear! :P
I may just write a fake review of it...
-
If you say so. ::)
-
Of course, I was just googling it, and it came up with this article about parks in peril right after the title...
I think I'm just going to wait like a week, see if any new information or reviews appear, and if not, I'll probably write a fake review.
I don't know...Maybe Brandon's taken an interest in Nanotechnology and National Parks Recently and decided to write a book.
-
I can see it now. I kid gets lost in Yellowstone, only to discover some amazing, hidden, nanotechnology that gives him super human powers!
-
no, the title is obviously a hidden clue! Unscramble the words and you get...Z Ymg Rodzonz Rb. It definitely means "Hero of Ages" in Swahili.
-
no, the title is obviously a hidden clue! Unscramble the words and you get...Z Ymg Rodzonz Rb. It definitely means "Hero of Ages" in Swahili.
Um, Swahili sounds nothing like that. Little do you know about Bantu language phonetics! :)
-
That is a bold satement for a Brave Peasant. Just kidding
-
I would wager my mud and grass hut that I know more about Bantu languages than anyone else on this board.
-
Hey now I wasn't questioning you, I was making a statment about your title. I don't dought your knowlage. Please don't bet your mud and grass hut i wouldn't want you to have to make another.
-
I'm beginning to "dought" you're spelling skills, green. Spellcheck is your friend.
Sarah: Seeing as I don't even know what classifies a language as being a Bantu language, I would guess you definitely know more than me.
Green: You know...Master ditch diggers shouldn't challenge brave peasants. I mean, all too often, those brave peasants end up having axes, and all you've got to defend yourself with your shovel...not pretty.
-
I'm pretty sure that the code is in Hungarian. I have no knowledge of the Hungarian language, but I'd wager I could spot Hungarian code a mile away. . . I'm pretty sure the translation is something more like "Hero of Ages pushed back to Spring 2009"
-
*Stabs Dangerbutton*
I feel better now...yes. Although it's interesting that the other amazon page and brandon's website don't reflect the change.
*begins to regret stabbing Dangerbutton*
-
You know your right. My spelling abilities do lack every now and then. I was honestly confused for a second there. I read you'r post and didn't remember writing that stuff. Good move.
-
Thanks for defending me, Andrew. And by the way, Bantu is a large family of languages spoken throughout Central Africa, one of them being Swahili. So Bantu peasants are actually more likely to have machetes than axes. Not that I am making any sort of confession as to what variety of weapons I may or may not possess. I must say, though, that I'm not familiar with the verb whose present participle is "stabing". Spellcheck is your friend. ;)
And Dangerbutton, I have absolutely no knowledge of Hungarian, so your guess is safe from my sneers at least.
EDIT 1: I've done a little research, and I believe the title is Polish. An online translator tells me that "Z" can be any number of prepositions (of, with, from, down, out of, for, through, in, along, at...) and "Zrodzony" means "born". The translator doesn't recognize "Mgy" or "Br", but my conjecture is that one of them means "mist", probably "Mgy". Thus the first three words would translate "Of [the] mist born" or "From [the] mist born" or "With [the] mist born", etc. I have no idea what "Br" might mean; possibly it's an abbreviation for the type of book. Of course, this is all conjecture, since I know as little Polish as I do Hungarian.
EDIT 2: I've done a little more research, this time at the library. According to the Cambridge Klett Concise Polish-English Dictionary:
"z" has a million translations, several of which I gave above.
"mgy" is not to be found, but "mgla" (with a line through the L) means "fog, mist" so I can only assume "mgy" is some form of that same word.
"zrodzony" is the perfect form of the verb "rodzic" (with an acute accent over the C), which means "to give birth to, to bear, to give rise to, to arise.
"br." is an abbreviation for "biezacego roku" (with a dot over the Z, and a cedilla under the A), which means "this year".
Thus, "Z Mgy Zrodzony Br." probably means "Mistborn: coming this year."
OK, so now you all know what a nerd I can be about languages. ::) But I do feel vindicated, and it is a pleasant feeling to have an authoritative answer for SOMETHING relating to Mistborn! :)
-
Yay for translating!
ha ha.
I'm glad we got that all figured out.
-
Yeah, now we know how others nationalities feel when we use english abbreviations.
-
Especially when we use something stupid like lbs. for pounds. HA HA! I know it's derived from Latin, but still, in ENGLISH it makes no sense.
-
That was completely impressive Sarah. And here's me thinking that I'll just take a look at the discussion with a line of gobble-de-gook for a title.
-
Very nice, Sarah...and I must say...
I must say, though, that I'm not familiar with the verb whose present participle is "stabing". Spellcheck is your friend. ;)
...that always happens to me. Where I point out someone's spelling mistake, then make one myself...yeah.
-
So here's a question. How do most of you spell check if at all? I'm aware that I may have substandard spelling abilities and may require spell check from time to time. I've also noticed that this forum doesn't have spell check. So if you want to spell check what do you do copy paste and spell check with another program? That all I can think of and it kinda stinks.
-
I usually just use the spell check which is built into Mozilla Firefox. If I want to be double sure, I'll use the Google Toolbar's Spell check. (It's a Firefox Extension.)
-
So here's a question. How do most of you spell check if at all? I'm aware that I may have substandard spelling abilities and may require spell check from time to time. I've also noticed that this forum doesn't have spell check. So if you want to spell check what do you do copy paste and spell check with another program? That all I can think of and it kinda stinks.
There ar ea few ways you could manage.
1 - Use Firefox, it has a built in spell checker. (I use this.)
2 - You can use an add-on to Internet Explorer/Opera/etc.
3 - You could copy and paste into Word, or a similar program.
-
Just use Firefox, like it would seem a good portion of us here do. You know it's bad when I have a built in spell check and I still end up spelling stabbing as stabing.
-
Ok thanks
-
In the more 'random' category, here is a link to a couple places that have copies of one of my books used for sale...only I have no idea what language they are in, or even if they're really one of my books. Anyone have a guess what "Z Mgy Zrodzony Br" means? It says that this is a 'Polish' book, but I thought that my Polish version of Elantris was just named...well, Elantris.
I got a good laugh out of that one.
-
In the more 'random' category, here is a link to a couple places that have copies of one of my books used for sale...only I have no idea what language they are in, or even if they're really one of my books. Anyone have a guess what "Z Mgy Zrodzony Br" means? It says that this is a 'Polish' book, but I thought that my Polish version of Elantris was just named...well, Elantris.
I got a good laugh out of that one.
lol he should have asked SarahG..
-
Yeah, I just got on and noticed that one. It pretty much made my day.